松风阁记
古诗原文
风、
露、
雷,
皆出乎天。
雨露有形,
物待以滋。
雷无形而有声,
惟风亦然。 风不能自为声,
附于物而有声,
非若雷之怒号,
訇磕于虚无之中也。
惟其附于物而为声,
故其声一随于物,
大小清浊,
可喜可愕,
悉随其物之形而生焉。
土石屃赑,
虽附之不能为声;
谷虚而大,
其声雄以厉;
水荡而柔,
其声汹以豗。
皆不得其中和,
使人骇胆而惊心。
故独于草木为宜。
而草木之中,
叶之大者,
其声窒;
叶之槁者,
其声悲;
叶之弱者,
其声懦而不扬。
是故宜于风者莫如松。
盖松之为物,
干挺而枝樛,
叶细而条长,
离奇而巃嵸,
潇洒而扶疏,
鬖髿而玲珑。
故风之过之,
不壅不激,
疏通畅达,
有自然之音。
故听之可以解烦黩,
涤昏秽,
旷神怡情,
恬淡寂寥,
逍遥太空,
与造化游。
宜乎适意山林之士乐之而不能违也。 金鸡之峰,
有三松焉,
不知其几百年矣。
微风拂之,
声如暗泉飒飒走石濑;
稍大,
则如奏雅乐;
其大风至,
则如扬波涛,
又如振鼓,
隐隐有节奏。
方舟上人为阁其下,
而名之曰松风之阁。
予尝过而止之,
洋洋乎若将留而忘归焉。
盖虽在山林而去人不远,
夏不苦暑,
冬不酷寒,
观于松可以适吾目,
听于松可以适吾耳,
偃蹇而优游,
逍遥而相羊,
无外物以汩其心,
可以喜乐,
可以永日;
又何必濯颍水而以为高,
登首阳而以为清也哉? 予,
四方之寓人也,
行止无所定,
而于是阁不能忘情,
故将与上人别而书此以为之记。
时至正十五年七月九日也。 下篇 松风阁在金鸡峰下,
活水源上。
予今春始至,
留再宿,
皆值雨,
但闻波涛声彻昼夜,
未尽阅其妙也。
至是,
往来止阁上凡十余日,
因得备悉其变态。 盖阁后之峰,
独高于群峰,
而松又在峰顶,
仰视如幢葆临头上。
当日正中时,
有风拂其枝,
如龙凤翔舞,
离褷蜿蜒,
轇轕徘徊;
影落檐瓦间,
金碧相组绣,
观之者目为之明。
有声如吹埙箎,
如过雨,
又如水激崖石,
或如铁马驰骤,
剑槊相磨戛;
忽又作草虫呜切切,
乍大乍小,
若远若近,
莫可名状,
听之者耳为之聪。 予以问上人。
上人曰:“不知也。
我佛以清净六尘为明心之本。
凡耳目之入,
皆虚妄耳。
”予曰:“然则上人以是而名其阁,
何也?
”上人笑曰:“偶然耳。
” 留阁上又三日,
乃归。
至正十五年七月二十三日记。
白话译文
上篇:雨、风、露、雷,都来自上天。雨露有形,万物依赖它们生长。雷没有形体却有声音,风也是如此。风本身不能发出声音,只有依附于物体才会发声,不像雷那样在虚空中轰鸣作响。正因为风依附物体发声,所以声音随物体而变化,或大或小,或清或浊,或令人喜悦,或令人惊骇,全由物体的形状决定。坚硬的土石,即使风吹过也无法发声;山谷空旷广大,风过之声雄壮严厉;水流激荡柔软,风过之声汹涌澎湃。这些声音都不够中和,使人胆战心惊。因此,最适合风发声的是草木。而在草木之中,叶子宽大的,声音沉闷;叶子枯槁的,声音悲凉;叶子柔弱的,声音微弱不振。因此,最适宜风发声的莫过于松树。松树这种植物,树干挺拔而枝条弯曲,叶子细小而条状修长,姿态奇崛高耸,潇洒疏朗,蓬松玲珑。所以风吹过时,既不阻塞也不激烈,畅通无阻,发出自然的音律。因此聆听松风,可以解除烦闷污浊,洗涤昏聩污秽,使精神开朗,心情愉悦,心境恬淡寂静,逍遥于天地之间,与自然一同遨游。难怪那些向往山林生活的隐士乐于亲近它而难以割舍。
金鸡峰上,有三棵松树,不知已生长了几百年。微风吹过,声音如暗泉在石上潺潺流淌;风稍大些,就像演奏雅乐;大风来时,则如波涛翻腾,又似战鼓擂动,隐隐有节奏。僧人方舟在树下建了一座楼阁,命名为“松风阁”。我曾路过并在此停留,感到心旷神怡,几乎要留下而忘记归去。这里虽在山林,但离人间不远,夏天不酷热,冬天不严寒,观赏松树可愉悦眼睛,聆听松风可愉悦耳朵,可以悠闲地躺卧,自由地徜徉,没有外物扰乱内心,可以快乐,可以度过漫长的时光;又何必一定要去颍水边洗耳以示清高,登上首阳山以示清廉呢?
我,是一个漂泊四方的旅人,行踪不定,但对这座楼阁却难以忘怀,因此即将与上人分别,写下此文作为纪念。时值至正十五年七月九日。
下篇:松风阁位于金鸡峰下、活水源头。我今年春天初次到此,住了两晚,都遇下雨,只听到昼夜不停的波涛声,未能完全领略其妙处。这次往来停留阁上十余日,才得以全面观察它的各种变化。
楼阁后面的山峰,比周围群峰更高,松树又生长在峰顶,抬头仰望,如华盖般笼罩头顶。正午时分,风吹动树枝,像龙凤飞舞,姿态舒展蜿蜒,交错回旋;树影落在屋檐和瓦片上,如金与碧交织成锦绣,观看的人眼睛为之明亮。声音像吹奏埙和箎,像细雨洒落,又像水流冲击崖石,或像战马奔腾,兵器相互碰撞;忽然又像草丛中的小虫低声鸣叫,时大时小,忽远忽近,无法形容,聆听的人耳朵为之清明。
我问上人。上人答道:“我不知道。佛教认为清净六尘是明心见性的根本。凡是进入耳目的,都是虚妄罢了。”我说:“既然如此,上人为何还以‘松风’
注释
诗人信息
刘基
明朝诗人
刘基,字伯温,是中国历史上著名的文学家、政治家、思想家和军事家。
他出生于1311年,卒于1375年,活跃于元末明初时期。
刘基以其卓越的才能和深邃的智慧,成为了明朝开国皇帝朱元璋的重要谋士之一,对明朝的建立和发展做出了巨大贡献。
刘基的文学成就主要体现在诗歌、散文等方面。
他的诗歌风格独特,具有深刻的思想性和艺术性,被誉为“明初四杰”之一。
他的散文作品则以议论文为主,观点鲜明,逻辑严密,对后世有着重要的影响。
刘基的文学作品不仅在当时广受欢迎,而且对后世的文学发展产生了深远的影响。
在历史地位方面,刘基被誉为“明朝开国元勋”,在明朝建立和发展过程中发挥了重要作用。
他不仅是一位杰出的文学家,还是一位卓越的政治家和军事家。
刘基的政治智慧和军事才能,为明朝的建立和发展做出了巨大贡献,使他在历史上具有重要地位。
同时,刘基的思想和文化成就,也使他成为了中国历史上一位杰出的文化名人,对后世产生了深远的影响。