十喻诗

鸠摩罗什 后秦 魏晋诗词

古诗原文

十喻以喻空,
空必待此喻。
借言以会意,
意尽无会处。
既得出长罗,
住此无所住。
若能映斯照,
万象无来去。

白话译文

用十种比喻来说明“空”,而“空”必须依赖这些比喻才能被理解。借助语言来领会意义,一旦意义明了,语言便不再起作用。既然已脱离了长久的束缚,就安住于无所执着之境。若能以此智慧观照,则一切现象皆无来无去。

词语解释
哲理思考
译文演变

注释

词语解释
- 十喻:指佛教中用以说明“空”的十种比喻,如幻、梦、影、泡、露、电等,常见于《金刚经》《维摩诘经》等。
- 空:佛教核心概念,指一切法无自性、缘起性空。
- 借言以会意:借助语言表达来领悟佛法真义。
- 意尽无会处:意义一旦通达,语言即成为多余,所谓“得意忘言”。
- 长罗:比喻烦恼、执着如罗网缠身。
- 无所住:不执着于任何境界,出自《金刚经》“应无所住而生其心”。
- 映斯照:以智慧之光照见诸法实相。
- 万象无来去:一切现象本性空寂,无生灭、来去。
词语查询
注释演变
展开详情

诗人信息

鸠摩罗什

后秦诗人

鸠摩罗什(Kumārajīva,344年-413年),是中国佛教史上最重要的译经大师之一,同时也是著名的佛教哲学家和翻译家。

他出生于龟兹(今新疆库车地区),是古印度贵族的后裔。

鸠摩罗什自幼聪明过人,据说他7岁时就能背诵上万言的佛经。

他的母亲是龟兹国王的妹妹,后来出家为尼,鸠摩罗什也在幼年随母亲出家,学习佛法。

鸠摩罗什的文学成就主要体现在他对中国佛教经典的翻译上。

他精通梵文和汉语,能够准确地将佛教经典从梵文翻译成汉语,使之更易于中国读者理解。

他翻译的佛经,包括《金刚经》、《心经》、《大般涅槃经》等,对后世的佛教发展产生了深远的影响。

鸠摩罗什的翻译工作不仅传播了佛教教义,还促进了中国与印度之间的文化交流,丰富了中国的文学和哲学。

在历史地位上,鸠摩罗什被视为中国佛教发展的关键人物之一。

他的翻译工作使得佛教教义得以在中国广泛传播,并影响了后来的禅宗、净土宗等多个佛教流派。

鸠摩罗什的贡献不仅仅局限于佛教领域,他的翻译作品也被视为中国古代文学和哲学的重要遗产。

他的翻译风格准确而流畅,使得佛教经典能够被更多的人所接受,从而在中国社会中产生了深远的影响。

鸠摩罗什的工作不仅促进了佛教在中国的传播,也为中国佛教的本土化和发展奠定了坚实的基础。

诗歌赏析

全诗以五言偈颂形式写成,语言简练而意蕴深远。通过层层递进的逻辑结构,由“喻”入“空”,由“言”达“意”,最终超越言相,契入无住之境。诗中融合般若空观与中观思想,体现大乘佛教“即相离相”的智慧。

意境深远 情感真挚 语言优美 结构严谨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
深度解析
诗人故事
赏析演变

创作背景

历史背景
诗人心境
文化背景

艺术特色

以诗说理而不失诗意,融哲理与意象于一体;采用“借喻—破执—证悟”的三段式结构;语言空灵,节奏顿挫,具禅偈之凝练与玄思之深微;善用对仗与回环,如“借言以会意,意尽无会处”“万象无来去”,形成哲理性回环。
文学手法
修辞技巧
结构分析
美学价值

主题思想

通过“十喻”揭示诸法性空之理,强调语言仅为方便工具,真正智慧在于超越言诠、不执不住;唯有以般若观照,方能照见万象本空,无生无灭,达到自在无碍的解脱境界。
核心理念
情感表达
哲理思考
社会背景

相关推荐