答谢民师书
古诗原文
亟辱问讯,
具审起居佳胜,
感慰深矣。
某受性刚简,
学迂材下,
坐废累年,
不敢复齿缙绅。
自还海北,
见平生亲旧,
惘然如隔世人,
况与左右无一日之雅,
而敢求交乎?
数赐见临,
倾盖如故,
幸甚过望,
不可言也。 所示书教及诗赋杂文,
观之熟矣。
大略如行云流水,
初无定质,
但常行于所当行,
常止于所不可不止,
文理自然,
姿态横生。
孔子曰:“言之不文,
行而不远。
”又曰:“辞达而已矣。
”夫言止于达意,
即疑若不文,
是大不然。
求物之妙,
如系风捕景,
能使是物了然于心者,
盖千万人而不一遇也。
而况能使了然于口与手者乎?
是之谓辞达。
辞至于能达,
则文不可胜用矣。
扬雄好为艰深之辞,
以文浅易之说,
若正言之,
则人人知之矣。
此正所谓雕虫篆刻者,
其《太玄》、
《法言》,
皆是类也。
而独悔于赋,
何哉?
终身雕篆,
而独变其音节,
便谓之经,
可乎?
屈原作《离骚经》,
盖风雅之再变者,
虽与日月争光可也。
可以其似赋而谓之雕虫乎?
使贾谊见孔子,
升堂有余矣,
而乃以赋鄙之,
至与司马相如同科,
雄之陋如此比者甚众,
可与知者道,
难与俗人言也;
因论文偶及之耳。
欧阳文忠公言文章如精金美玉,
市有定价,
非人所能以口舌定贵贱也。
纷纷多言,
岂能有益于左右,
愧悚不已! 所须惠力法雨堂两字,
轼本不善作大字,
强作终不佳;
又舟中局迫难写,
未能如教。
然轼方过临江,
当往游焉。
或僧有所欲记录,
当为作数句留院中,
慰左右念亲之意。
今日至峡山寺,
少留即去。
愈远,
惟万万以时自爱。
白话译文
最近与您分别,屡次承蒙您写信问候,得知您生活安适,深感欣慰。
我本性刚直简朴,学问迂阔,才能低下,因罪被贬多年,不敢再与士大夫同列。自从从海南返回,见到昔日的亲友,恍然觉得彼此如同隔世之人,何况您与我没有一天的交情,我又怎敢贸然请求结交呢?而您多次亲自前来探望,一见如故,令我感到荣幸至极,远远超出期望,难以言表。
您所寄来的书信、文章、诗赋等,我已经仔细阅读多次。它们的大致风格如同行云流水,没有固定的形态,但总在应当展开时展开,在必须停止时停止,文理自然流畅,姿态丰富生动。孔子说:“语言没有文采,就难以传播久远。”又说:“言辞只要能表达清楚意思就够了。”如果认为“辞达”就是不必讲究文采,那可就大错特错了。要捕捉事物的精妙之处,就像捕捉风、追逐影子一样困难;能够使事物在心中清晰明了的人,千万之中也难遇一个。更何况还要能清晰地用口说出来、用手写出来呢?能做到这一点,才叫“辞达”。一旦达到“辞达”的境界,那么文采便取之不尽、用之不竭了。
扬雄喜欢使用艰深晦涩的词语,来修饰浅显易懂的道理;如果直白地说出来,人人都明白。这正是所谓的“雕虫篆刻”——像刻虫鸟小字一样卖弄技巧。他的《太玄》《法言》,都是这一类作品。可他唯独后悔自己写过赋,这又是为什么呢?他一生都在做“雕虫篆刻”的事,仅仅把赋的音节改了一下,就称之为“经”,这说得通吗?屈原作《离骚经》,是《国风》《大雅》之后的又一次重大变革,其光辉可与日月争辉,怎么能因为形式上像赋,就把它贬为“雕虫”呢?假如贾谊能见到孔子,他的学问足以登上堂室有余;但扬雄却因为他写过赋就轻视他,甚至把他与司马相如归为同类,这种见识的浅陋,像这样的例子还有很多。这些话,只能和懂得的人讲,对俗人说了也听不懂;我只是在讨论文章时顺便提及而已。
欧阳修先生曾说:文章就像精美的黄金美玉,在市场上自有其价值,不是靠人的嘴巴就能决定贵贱的。我啰里啰嗦说了这么多,未必对你有益,反而让我感到惭愧不安!
您要我写“惠力法雨堂”五个字,我本来就不擅长写大字,勉强写出来也不好看;加上现在坐在船上,空间狭窄,难以挥毫,所以没能按您的要求完成。不过我正经过临江,会去惠力寺拜访。如果有僧人想留下文字,我愿意写几句题在寺院里,以慰藉您对亲人的思念之情。今天我到了峡山寺,稍作停留就要离开。我们之间的距离将越来越远,恳请您千万要保重身体,顺应时令,好好照顾自己。
注释
2. **亟(jí)辱问讯**:屡次承蒙问候。“亟”,屡次;“辱”,谦辞,指对方屈尊相问。
3. **缙绅**:古代士大夫的装束,代指士大夫阶层。
4. **还海北**:指苏轼从海南儋州北归。元符三年(1100)徽宗即位,苏轼遇赦北还。
5. **无一日之雅**:没有一天的交情,形容素不相识。
6. **倾盖如故**:路上相遇,停车交谈,车盖相碰,一见如故。典出《孔子家语》。
7. **行云流水**:比喻文章自然流畅,无拘无束。
8. **辞达而已矣**:出自《论语·卫灵公》,意为言辞只要能准确表达意思即可。
9. **系风捕景**:比喻捕捉极难把握的事物。“景”通“影”。
10. **扬雄**:西汉辞赋家、哲学家,著有《太玄》《法言》,模仿《周易》《论语》,语言艰深。
11. **雕虫篆刻**:比喻微不足道的技艺,常用于自谦或贬低形式主义文风。语出扬雄《法言》。
12. **《太玄》《法言》**:扬雄仿《周易》《论语》所作的哲学著作,以艰涩著称。
13. **经**:儒家经典,此处指扬雄将自己的赋改称“经”,苏轼讽刺其虚妄。
14. **《离骚经》**:汉代人将《离骚》尊称为“经”,体现其崇高地位。
15. **风雅之再变**:指《离骚》继承并发展了《诗经》中的《国风》和《大雅》的传统,是诗歌的再创造。
16. **贾谊**:西汉政论家、文学家,少年英才,苏轼认为其思想高度接近孔子。
17. **升堂有余**:典出《论语》,“升堂”比喻学问达到较高层次,“入室”为最高境界。
18. **司马相如**:西汉著名赋家,以铺张扬厉的辞赋闻名,被扬雄视为“雕虫”。
19. **欧阳文忠公**:欧阳修,谥号文忠,北宋文坛领袖,提倡平实自然文风。
20. **惠力法雨堂**:寺庙中的堂名,“法雨”比喻佛法如雨滋润众生。
21. **临江**:今江西樟树市,宋代临江军所在地,有惠力寺。
22. **峡山寺**:位于今广东清远,苏轼北归途中曾途经此地。
诗人信息
诗歌赏析
这封书信虽非传统意义上的“诗”,但实为一篇融议论、抒情、说理于一体的散文杰作,体现了苏轼“以文为诗”的文学观。全文以书信体展开,语言质朴真挚,情感真挚动人。开篇以谦抑之辞表达久别重逢的感慨,继而转入对文学创作的深刻论述,层层递进,逻辑严密。
苏轼提出“辞达”为核心的美学主张,强调文章应“行于所当行,止于所不可不止”,反对刻意雕琢、故作高深。他借批判扬雄,实则针砭