她如身着素衣的仙子,倚着东风传来的花信,早早占得春意。微醺含愁,默默无言,仿佛有青鸟为她传递情意。一缕幽香刚刚浮动,便已得春神怜爱。料想她前世定是傅粉佳人,如今化作飞琼般冰肌玉骨。又在影娥池畔,借《霓裳》一曲,流连于歌席之间。清夜如梨花般静谧,共梦正甜,却又似楚云飘忽难留。新欢旧恨有多少,想来唯有檀板金樽可消解。折下一枝芬芳,欲寄相思,却不知她人在江南还是江北。
古诗原文
缟衣仙子。
倚东风花信,
先占春传。
殢酒含嚬,
脉脉无言,
青鸟为传消息。
暗香一点才浮动,
早自化、
东君怜惜。
想前身、
傅粉精神,
化作飞琼肌骨。
还向影娥池上,
借霓裳一曲,
徘徊歌席。
清夜梨花,
同梦方甘,
又似楚云踪迹。
新欢旧恨知多少,
算檀板、
金尊消得。
折芳馨、
欲寄相思,
人在江南江北。
倚东风花信,
先占春传。
殢酒含嚬,
脉脉无言,
青鸟为传消息。
暗香一点才浮动,
早自化、
东君怜惜。
想前身、
傅粉精神,
化作飞琼肌骨。
还向影娥池上,
借霓裳一曲,
徘徊歌席。
清夜梨花,
同梦方甘,
又似楚云踪迹。
新欢旧恨知多少,
算檀板、
金尊消得。
折芳馨、
欲寄相思,
人在江南江北。
白话译文
译文亮点
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本
注释
词语解释
- 缟衣仙子:白衣仙女,喻指歌妓清丽脱俗。
- 花信:花开的信息,指春信。
- 青鸟:神话中为西王母传信的使者,喻指信使或情使。
- 东君:春神。
- 傅粉:搽粉,形容女子美貌。
- 飞琼:仙女名,喻美人。
- 影娥池:汉武帝所凿池,喻歌舞宴乐之所。
- 霓裳:《霓裳羽衣曲》,唐代著名舞曲。
- 楚云:楚地之云,喻行踪不定,亦暗用巫山神女典。
- 檀板金尊:指歌舞酒宴。
- 花信:花开的信息,指春信。
- 青鸟:神话中为西王母传信的使者,喻指信使或情使。
- 东君:春神。
- 傅粉:搽粉,形容女子美貌。
- 飞琼:仙女名,喻美人。
- 影娥池:汉武帝所凿池,喻歌舞宴乐之所。
- 霓裳:《霓裳羽衣曲》,唐代著名舞曲。
- 楚云:楚地之云,喻行踪不定,亦暗用巫山神女典。
- 檀板金尊:指歌舞酒宴。
注释亮点
词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息
诗歌赏析
全词以咏妓兼抒怀,借仙子、飞琼等意象,将歌妓描绘得超凡脱俗,又融入春情、相思与人生飘零之感。上片写其姿容与春神眷顾,下片转写欢宴与离愁,情感由喜转悲,结构跌宕。
赏析亮点
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
元代社会动荡,文人多寄情声色,借歌妓抒写身世之感。吴景奎为元中后期文人,此词为赠妓之作,反映当时士人与歌妓交往之风,亦隐含对人生无常、聚散难期的感慨。
背景亮点
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
运用比兴、用典、虚实结合等手法,以仙子、青鸟、东君等神话意象营造空灵意境;语言清丽婉约,音律谐美,体现元词雅化倾向;情感细腻,由赞美人转入抒离愁,层次丰富。
艺术亮点
文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值
主题思想
借咏妓表达对美好女子的倾慕与怜惜,同时抒发人生聚散无常、相思难寄的深沉感慨,体现元代文人特有的感伤情调与人生哲思。
主题亮点
核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征