婢音,仆王兴所生也。 九岁入侍吾母,洒扫浣濯如成人。稍长,于女事无不能。奉事八年,未尝以微失致呵诘。其群居,未尝笑嘻、
妄出一语。余蒙难,家人御吾母北上。音随吾妹日夕相扶持。或以事暂离,吾母辄问:“音儿安在?”吾母卧疾逾年,危笃且两月,亲者不敢去左右;为糜粥、
供水浆、
治药物,皆音任之,不失晷刻。 余家贫,冬无炭薪,音独身居西偏空室中,夜四鼓卧,鸡鸣而起,率以为常。性刚明,容止严恪,虽故家女子中寡有,余每心诧焉。乃竟以厉疾夭,年十有七。 数日,音晨入,短衣不蔽骭。为市布以更之,未及试而没。举室恻伤,人如有所失焉。乃为文以哀之,其辞曰: 惟茅苇之漫漫兮,芝孤生而易残兮。石矿坚以磊磊兮,玉精融而多毁兮。非造物之无章兮,乃汝性之不祥兮。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- 婢音:婢女的名字,“音”为其名。
- 洒扫浣濯:泛指家务劳动,包括打扫、洗衣等。
- 女事:指女子应做的针线、纺织等女红。
- 呵诘:责骂、训斥。
- 蒙难:指方苞因戴名世《南山集》案受牵连入狱。
- 御:通“驭”,护送。
- 晷刻:片刻,形容时间极短。
- 厉疾:严重的疾病,多指瘟疫或急症。
- 骭:小腿。
- 市布:买布做衣。
- 芝:灵芝,象征高洁美好。
- 矿:矿石。
- 玉精:美玉之精华,喻品德高洁。
- 造物:指天地、自然或命运。
- 无章:没有规律。
- 不祥:此处指过于高洁反遭天忌。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
纪实与抒情结合
前半叙事详实,后半转为骚体哀辞,情感升华。
2
对比手法
以“茅苇漫漫”与“芝孤生”、“石矿坚”与“玉精毁”对比,突出音的品性高洁与命运悲惨。
3
语言质朴而深情
叙事平实无华,却感人至深;哀辞用楚辞体,典雅哀婉,增强抒情力度。
4
细节描写生动
如“短衣不蔽骭”“夜四鼓卧,鸡鸣而起”,凸显其贫苦与辛劳。
主题思想
本文通过悼念一位卑微而高尚的婢女,赞颂其勤勉、忠贞、坚韧的品德,揭示底层女性在困苦中展现的人性光辉。同时借“芝易残”“玉多毁”之叹,表达对美好生命早逝的痛惜,以及对命运不公、天妒英才的深刻悲愤,体现了作者对个体生命价值的尊重与人文关怀。