虽说我们是贫苦的盐户,往年缴盐折价,何曾拖欠过?可差役们硬说我们欠税,催促官长沿盐场催征,春秋两次巡查,近来竟成了固定规矩。战乱灾荒之后,唉,谁来怜悯这些穷苦的盐户?小吏如豺,差役似狼,新定的规矩逼我们亲临盐场服役。十天在东淘场,五天在南梁场。稍一迟缓,场吏便大发雷霆。骑马冲进草棚,鞭打驱赶盐户。东家赊酒,西家杀猪,耗尽心力供奉差役,结果反而欠下官税。前面锣鼓喧天,后面乐声不断,鬼哭神惊。年轻的大商人带着财物前来迎接,见布帛价高便止步,月下谈笑风生。次日再来,又拿折价之事逼迫。鞭打还未停歇,戏子已喧闹登场。破草帽排成行,宾客陆续登堂。堂上盛宴欢会,门前却有人卖儿卖女。盐丁稍有怨言,就被打断牙齿。
古诗原文
往岁折价,
何曾少逋?
胥役谓其逋也,
趣官长沿场徵比,
春秋两巡,
迩来竟成额例。
兵荒之馀,
呜呼,
谁怜此穷灶户?
掾豺隶狼,
新例临场。
十日东淘,
五日南梁。
趋役少迟,
场吏大怒。
骑马入草,
鞭出灶户。
东家贳醪,
西家割彘。
殚力供给,
负却公税。
后乐前钲,
鬼咤人惊。
少年大贾,
币帛将迎。
帛高者止,
与笑月下。
来日相过,
归比折价。
笞挞未歇,
优人喧阗。
危笠次第,
宾客登筵。
堂上高会,
门前卖子。
盐丁多言,
箠折牙齿。
白话译文
译文亮点
注释
- 折价:以盐折合成银钱缴税。
- 逋(bū):拖欠。
- 胥役:官府中的小吏和差役。
- 徵比:催征赋税。
- 掾豺隶狼:比喻官吏如豺狼般凶残。
- 东淘、南梁:盐场名,代指服役地点。
- 贳醪(shì láo):赊酒。
- 彘(zhì):猪。
- 后乐前钲:形容场面热闹,乐声不断。
- 大贾:富商。
- 币帛:财物布匹。
- 折价:指官府压低盐价,加重剥削。
- 优人:戏子。
- 危笠:破草帽,代指贫苦盐户。
- 箠(chuí):鞭打。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以白描手法真实再现清代盐户在官府与差役压迫下的悲惨生活。语言质朴有力,节奏急促,情感沉痛,具有强烈的现实主义色彩。通过对比“堂上高会”与“门前卖子”,揭露社会不公与阶级对立。
赏析亮点
创作背景
清代盐政严苛,灶户地位低下,常受官吏盘剥。吴嘉纪生活于明末清初,亲历战乱与民生疾苦,尤其关注盐民命运。此诗作于清初,反映盐户在“兵荒之馀”仍遭苛政压榨的现实。
背景亮点
艺术特色
采用乐府民歌式的叙事结构,语言通俗而富有张力。善用对比(如“堂上高会”与“门前卖子”)、夸张(“掾豺隶狼”)和细节描写(“骑马入草,鞭出灶户”),增强批判力度。句式长短错落,节奏感强,富有民歌风味。
艺术亮点
主题思想
揭露清代盐政腐败与官吏残暴,表达对底层灶户悲惨命运的深切同情,批判社会不公与阶级压迫,体现诗人忧国忧民的人道主义精神。