古诗原文

  天启六年十二月,
大雪深三尺许。
晚霁,
余登龙山,
坐上城隍庙山门,
李岕生、
高眉生、
王畹生、
马小卿、
潘小妃侍。
万山载雪,
明月薄之,
月不能光,
雪皆呆白。
坐久清冽,
苍头送酒至,
余勉强举大觥敌寒,
酒气冉冉,
积雪欱之,
竟不得醉。
马小卿唱曲,
李岕生吹洞箫和之,
声为寒威所慑,
咽涩不得出。
三鼓归寝。
马小卿、
潘小妃相抱从百步街旋滚而下,
直至山趾,
浴雪而立。
余坐一小羊头车,
拖冰凌而归。

白话译文

天启六年十二月的某一天,大雪积了约三尺深。傍晚雪停天晴,我登上龙山,坐在城隍庙的山门上,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃等人随侍在旁。群山披满白雪,月光淡淡地照在上面,月光无法透射,雪色显得呆滞苍白。久坐后寒气刺骨,仆人送来酒,我勉强举起大杯饮酒御寒,酒气缓缓上升,积雪仿佛吸走了热气,终究未能喝醉。马小卿唱起曲子,李岕生用洞箫伴奏,乐声却被严寒压制,哽咽滞涩,难以成调。三更时分才回去睡觉。马小卿和潘小妃相拥着从百步街一路滚滑而下,直到山脚,满身是雪却傲然站立。我乘坐一辆小羊头车,车轮拖曳着冰棱,在冰雪中返回。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 天启六年:明熹宗朱由校年号,公元1626年。
- 三尺许:约三尺深,形容雪势之大。
- 霁(jì):雪停天晴。
- 苍头:古代指仆人,因戴青色头巾而得名。
- 大觥(gōng):大酒杯。
- 欱(hē):吸、吞,此处拟人化写积雪吸酒气。
- 三鼓:三更,约夜里十一点至凌晨一点。
- 浴雪而立:在雪中站立,形容不畏严寒、率性自然。
- 羊头车:一种小型轻便的牛车或羊车,常用于短途载人或载物。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

本文以简洁清冷的笔触描绘了一场雪夜登山的雅集,通过视觉(万山载雪、呆白)、听觉(曲涩箫咽)、触觉(清冽、寒威)的多重描写,营造出空寂、清寒、孤高的意境。人物活动穿插其中,既有文人饮酒听曲的雅趣,又有马小卿等人“浴雪而立”的狂放之态,展现出张岱特有的“痴”与“真”。结尾“拖冰凌而归”如一幅水墨长卷收笔,余韵悠长。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此文出自张岱《陶庵梦忆》,写于明末清初。张岱出身仕宦之家,明亡后不仕,隐居山林,追忆前朝风物。本文写于明亡前十年(1626),尚处太平,但已透露出末世文人对自然、友情、闲适生活的珍视。雪夜雅集,实为对“故国月明”的预演式追忆,暗含繁华将逝的预感。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **白描手法**:语言极简,不加雕饰,以“万山载雪”“雪皆呆白”等句勾勒出苍茫雪景。
2. **以景衬情**:用“月不能光”“声为寒威所慑”等自然对人的压制,反衬文人孤傲与无奈。
3. **动静结合**:静景(雪、月、山)与动景(饮酒、唱曲、滚雪、归途)交错,层次分明。
4. **拟人修辞**:“积雪欱之”“寒威所慑”,赋予自然以生命,增强感染力。
5. **细节传神**:“相抱旋滚”“浴雪而立”“拖冰凌而归”等细节生动传神,体现张岱“痴人”笔调。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

通过雪夜登山的雅集片段,表达对自然之美的沉醉、对友情的珍视以及对闲适生活的向往。在清寒孤寂中,展现文人于乱世前夕对精神自由的坚守,暗含对繁华易逝、人生如梦的深沉感慨,体现张岱“梦忆”体散文“以乐景写哀”的核心旨趣。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征