平生于国兮,长于原野。言语讷见兮,又无强辅。浅智褊能兮,闻见又寡。数言便事兮,见怨门下。野不察其长利兮,卒见弃乎原野。伏念思过兮,无可改者。群众成朋兮,上浸以惑。巧佞在前兮,贤者灭息。尧舜圣已没兮,孰为忠直?高山崔巍兮,流水汤汤。死日将至兮,与麋鹿同坑。块兮鞠,当道宿。举世皆然兮,余将谁告?斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭。斩伐橘柚兮,列树苦桃。便娟之修竹兮,寄生乎江潭。上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。孰知其不合兮,若竹柏之异心。往者不可及兮,来者不可待。悠悠苍天兮,莫我振理。窃怨君之不寤兮,吾独死而后已。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- 讷见:言语迟钝,不善言辞。
- 强辅:有力的辅佐或靠山。
- 便事:陈述利国便民之事。
- 门下:指权臣门客或亲信集团。
- 浸以惑:逐渐被迷惑。
- 巧佞:奸诈谄媚之人。
- 崔巍:山势高耸貌。
- 汤汤(shāng):水流浩大之声。
- 块兮鞠:孤独蜷缩之状。
- 鸿鹄:天鹅,喻贤才。
- 鸱枭:猫头鹰,喻奸邪小人。
- 橘柚:佳果,喻贤良之士。
- 苦桃:味苦之桃,喻庸劣之人。
- 便娟:姿态优美。
- 葳蕤:草木繁茂。
- 泠泠:清凉之风声。
- 竹柏之异心:竹性柔韧,柏性坚直,喻志趣不同。
- 振理:拯救、理正。
- 寤:醒悟。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
采用骚体形式,
句式参差,多用“兮”字,节奏沉郁。
2
大量使用对比手法
贤与佞、美与丑、高洁与污浊,强化批判性。
3
比兴寄托
以“修竹”“橘柚”“鸿鹄”自喻高洁,以“苦桃”“鸱枭”喻奸邪。
4
情景交融
自然景物(高山、流水、江潭、清风)既写景,亦抒怀,烘托孤愤之情。
主题思想
本诗通过抒发忠臣被逐、贤士遭弃的悲愤,揭露了昏君当道、奸佞得势、贤愚颠倒的政治黑暗,表达了士人坚守节操、宁死不屈的人格理想,以及对清明政治的深切渴望。核心在于“忠而见疑,直而被谤”的普遍悲剧,以及个体在时代洪流中的孤独抗争与精神不灭。