修竹苞生兮山之岭。缤纷葳蕤兮下交阴。木茏丛兮巍峨。川泽泱漭兮云雾多。悲猿鸣噪兮啸俦侣。攀折芳条兮聊停伫。夫君兮不还。蕙华不凋残。岁晏兮忧未开。草虫鸣兮凄凄。萧兮森兮玄涧深。怅徬徨兮沈吟。纷纷庵薆。穷岩穴兮。熊窟幽林。杳冥兮吁可畏。嵚崟兮倾欹。飞泉兮激沫。散漫兮淋漓。弱萝兮修葛。互蔓兮长枝。绿林兮被崖。随风兮纷披。猛兽兮封狐。眈眈兮视余。扶藤兮直上。岩岩兮嶷嶷。霏霏兮敷敷。赤豹兮文狸。攀腾兮相追。思慕公子兮心迟迟。寒风厉兮鸱枭吟。鸟悲鸣兮离其群。公子去兮亲与亲。行露厌浥兮似中人。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- 修竹苞生:修长的竹子丛生。苞,丛生。
- 葳蕤:草木繁茂下垂貌。
- 茏丛:草木茂密聚集。
- 泱漭:水势广阔无涯。
- 啸俦侣:呼唤同伴。啸,长鸣。
- 夫君:指隐士或理想中的贤人,亦可指远行之人。
- 蕙华:蕙草之花,喻高洁之志。
- 岁晏:岁末,喻时光流逝。
- 玄涧:幽深的山涧。
- 庵薆(ān ài):草木茂盛遮蔽貌。
- 嵚崟(qīn yín):山势高峻险恶。
- 倾欹:倾斜欲倒。
- 弱萝修葛:柔弱藤萝与长葛藤,象征依附与攀援。
- 封狐:大狐,亦指猛兽。
- 眈眈:瞪视貌。
- 岩岩嶷嶷:山势高耸稳固。
- 赤豹文狸:神话中灵兽,亦指山中异兽。
- 鸱枭:猫头鹰,夜鸣不祥之鸟。
- 厌浥:露水湿重沾衣。
- 中人:触动人心,使人感伤。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
骚体句式,
继承《楚辞》传统,多用“兮”字,节奏舒缓,情感绵长。
2
大量使用叠字(如“纷纷”“霏霏”“岩岩”)与联绵词(如“葳蕤”“泱漭”“嵚崟”),
增强音韵美感与画面感。
3
意象密集,
以自然景物烘托氛围,如“飞泉激沫”“弱萝修葛”“赤豹文狸”,构建出神秘险恶的山林世界。
4
情景交融,
借猿鸣、虫吟、寒风、鸱枭等声音意象,渲染悲凉情绪。
主题思想
诗歌通过描绘幽深险恶的山林环境,抒发对“公子”(隐士或理想人格)的深切思慕与招归之愿。表面写招隐,实则寄托士人在乱世中对高洁人格的向往、对离别的哀愁以及对现实孤独的忧思,表达了对理想境界的追寻与对尘世羁绊的无奈。