琴词·黛玉
古诗原文
美人千里兮独沉吟。
望故乡兮何处,
倚栏杆兮沾涕襟。
山迢迢兮水长,
照轩窗兮明月光。
耿耿不寐兮银河渺茫,
罗衫怯怯兮风露凉。
子之遭兮不自由,
予之遭兮多烦忧。
之子与我兮心焉相投,
思古人兮俾无尤。
人生斯世兮如轻尘,
天上人间兮感夙因。
感夙因兮不可惙,
素心如何天上月!
白话译文
秋风萧瑟,秋意正浓,美人远在千里之外独自低吟。遥望故乡,却不知在何方,倚着栏杆,泪水沾湿了衣襟。山峦遥远,流水漫长,明亮的月光照在窗棂上。心中忧思难眠,银河浩渺无边,薄薄的罗衫在寒风和露水间微微颤抖。你的遭遇身不由己,我的遭遇也充满烦忧。你与我心灵相通,彼此契合,追思古人的高洁,希望以此免除过失。人生在世如同轻尘般渺小,天上人间都令人感慨前世的因缘。这夙因令人难以割舍,我的心志多么像天上的明月,清冷而坚定!
注释
- 沉吟:低声吟咏,沉思默想。
- 迢迢:遥远的样子。
- 耿耿不寐:心中忧思难眠。
- 罗衫怯怯:形容衣衫单薄,畏寒颤抖。
- 夙因:前世的因缘。
- 惙(chuò):断绝、停止。
- 素心:纯洁的心志。
诗人信息
高鹗
清朝诗人
高鹗,字兰墅,一字云士,清代著名文学家,生于约1738年,卒于约1815年,原籍辽东铁岭(今辽宁铁岭),后寄籍北京大兴(今北京大兴区)。
他出身于官宦家庭,早年勤奋读书,曾多次参加科举考试,直至乾隆五十三年(1788年)才中举人,乾隆六十年(1795年)中进士,授内阁中书,后历任内阁典籍、刑科给事中、江南道监察御史等职。
高鹗仕途平稳,但并无显赫政绩,其历史影响主要来自文学创作。
高鹗最为人所知的成就是续写《红楼梦》。
曹雪芹原著《石头记》仅存前八十回,后四十回一般认为由高鹗与程伟元合作整理、续写,并于乾隆五十六年(1791年)由程伟元主持,以“萃文书屋”名义首次以活字印刷出版,史称“程甲本”。
次年又修订再版,称“程乙本”。
高鹗的续作虽在情节安排、人物命运与曹雪芹原意存在争议,但其文笔流畅,结构完整,使《红楼梦》得以完整流传,对这部中国古典小说的普及和经典化起到了决定性作用。
尽管现代红学界对后四十回的作者归属和思想艺术价值仍有讨论,但高鹗作为《红楼梦》完整文本的重要完成者,其贡献被广泛承认。
除《红楼梦》续书外,高鹗亦工诗文,有《兰墅诗钞》《兰墅文存》等传世,其诗文风格清丽典雅,多抒写个人情致与仕途感慨,然成就与影响远不及小说续作。
他还参与编纂地方志,如《月小山房遗稿》中收录其部分文章。
在清代文学史上,高鹗虽非开宗立派的大文豪,但因其续成《红楼梦》这一中国古典小说巅峰之作的完整版本,成为中国文学史上不可或缺的重要人物。
他的工作不仅保存并传播了这部伟大作品,也推动了清代小说整理与出版事业的发展。
今日《红楼梦》通行本多以后四十回为底本,高鹗的贡献因而具有深远的文化意义和历史地位。
诗歌赏析
此诗以楚辞体写成,语言凄婉动人,情感深沉。通过秋风、明月、银河等意象,营造出孤寂清冷的意境,抒发了诗人与黛玉之间心灵相通却命运多舛的悲凉情感。全诗节奏舒缓,音韵悠长,富有音乐感,体现了高鹗对古典诗歌形式的娴熟驾驭。